Часто запитують: чи читати художню літературу англійською? Таку практику застосовують у різних мовних центрах. Але не все підійде для читання. Існують два види художніх книг мовою, яка вивчається: адаптовані книги та неадаптовані.
Адаптовані матеріали пристосовані для учнів конкретного рівня, наприклад для elementary, pre-intermediate. Це зовсім не ті художні книжки, які може купити для себе звичайний лондонець у книгарні. Це скоріше посібник, де своїми словами переказано твори Агати Крісті, Марка Твена та інших авторів. Звісно, там є і цитати героїв, сюжет збережено. Але всі слова набагато простіші, підлаштовані під учня необхідного ступеня знань. Наприкінці завжди буде список із необхідних фраз і виразів, а також вправи, які слід виконати після читання. Хочеться зауважити, що саме таку художню літературу варто читати студентам початкових і середніх рівнів. Це цікаво, це підвищує їхню самооцінку, адже вони вже можуть прочитати книги англійською!
Неадаптована література - це оригінальні твори, які саме і написав письменник. Там нічого не змінено, це та книга, яку читають жителі англомовних країн. Звичайно, зачитуватися такими текстами можуть студенти з добрим рівнем знань, як мінімум, з рівнем В1 і вище. Адже лексика тут уже не підібрана під учнів, мова така, якою вона є, з усіма її ідіомами, зворотами. Іноді без словника зрозуміти такі романи чи оповідання нелегко. Але якщо у Вас вже ступінь С1-С2, тобто просунута сходинка володіння англійською, то Ви здатні розуміти все і без перекладача онлайн. Те, що не зрозуміло, можна вгадати за контекстом.
Коли ж читати ці книжки? Найкраще вдома після виконання основного домашнього завдання. Так і з текстом можна попрацювати, вивчити потрібні слова. А на заняттях вчителю рекомендується обговорити прочитані розділи з учнями. Що сподобалося, що не дуже. Який герой більше імпонує, а який менше. Такі уроки з домашнього читання стануть одними з найулюбленіших у Ваших учнів!